Moshikoshi英会話
- Japan.De.Aru
- 2018年11月30日
- 読了時間: 1分

【フレーズ】He's an Elvis Presley look-alike.
《ヒィズザエルビスプレスリールックアライ(ク)》
【意味】彼はエルビス・プレスリーのソックリさんだ
【ニュアンス解説】a look-alike は
「よく似た人」「そっくりさん」という
意味の名詞です。誰かの容姿が〜にそっくりだ、
ということを伝える時に使われる定番フレーズです。
【例文】
1. ラスベガスにて
A. Hey, look!
<ちょっと、見てよ!>
B. Oh my goodness! He's an Elvis Presley look-alike.
<あら!彼、エルビス・プレスリーのソックリさんね。>
A. There's another one over there.
<あっちにももう一人いる。>
2. 父親に似てきた友人
A. Jonathan's back in town.
<ジョナサンが帰ってきてるんだ。>
B. Oh, really? How was he?
<あら、そうなの?元気だった?>
A. He looked great. He's his dad's look-alike.
<元気そうだったよ。あいつ、父親とウリ二つだよ。>
普段はlook alike と動詞のlookと合わせて
使うことが多いと思いますが、これからは
「ソックリ」と言いたい時はこちらの表現も使ってみてくださいね。
Comments